Мы в социальных сетях

Культура

АНОНС. Выставка «Герой-локомотив» пройдёт в Галерее классической фотографии

Наш паровоз вперёд летит! С 15 ноября 2020 по 31 января 2021 года в Галерее классической фотографии пройдёт выставка работ индустриального фотографа Артёма Василькова «Герой-локомотив».

Опубликовано:

,

Открытие экспозиции приурочено к изданию книги «Герои-паровозы» и представляют собой один проект. «Таким образом, обе составляющих проекта создают реалистичную картину единения мощи металла и физической силы в сочетании с твёрдостью характера человека, которая отражает суть понятия «локомотив»»,  говорится в сообщении Галереи.

Цель проекта – передать образ железнодорожной индустрии, в основе которой неразрывная связь паровоза и человека. С одной стороны, выставка включает изображения уникальных локомотивов, которые представляют большой интерес не только с точки зрения их исторической ценности, но и в не меньшей степени в эстетическом плане – как захватывающие воображение сочетания причудливых фактур и ритмов.

Фото предоставлено Галереей классической фотографии

С другой стороны, неотъемлемой частью проекта являются портреты неизвестных героев железнодорожной индустрии, чей самоотверженный труд и энтузиазм позволяют поддерживать бесперебойное функционирование железных дорог, без которых немыслима повседневная жизнь современного общества.

Об авторе: Артём Васильков уже более десяти лет занимается историко-художественным исследованием «стального века». Его знакомство с миром действующих паровозов началось в 2016 году в депо «Подмосковная» Московской железной дороги и депо «Московская Сортировочная» в Санкт-Петербурге.

Благодаря содействию коллектива ООО «ЖД Ретро-Сервис» и паровозных бригад ОАО «РЖД» за три года был снят обширный фотографический материал. Процесс съёмок не был бы полным без глубокого изучения устройства паровозов, приёмов их вождения, прикосновения к секретам мастерства уникальных специалистов, восстанавливающих и приводящих в действие могучие старинные механизмы. Благодаря им, практически все локомотивы и их узлы, представленные в рамках проекта, являются рабочими, то есть  исправно функционируют и по сей день.

Фото предоставлено Галереей классической фотографии

В отечественном искусстве тема роли промышленных объектов активно развивалась с 1920-х годов, когда свои шедевры создавали будущие классики советского конструктивизма Л. Лисицкий, А. Родченко, Б. Игнатович и другие.

«Проект Артёма Василькова восстанавливает несправедливое отсутствие внимания, как к паровозному искусству, так и к суровой эстетике стальной механики. Блестяще выполненные фотографии, сделанные полуформатными и форматными камерами, раскрывают красоту и скрытую мощь огромных механизмов.

Работы Артёма Василькова – это суровая мужская фотография, которая создаёт самое ценное в искусстве – настроение и отношение к созерцаемому. Надеюсь, что после просмотра этого альбома в каждой голове останется долгий эстетический след, который покажет мир паровозов в совершенно новом свете», – комментирует учёный-эволюционист, фотограф Сергей Савельев.

Подробнее на сайте Галереи http://classicgallery.ru/

Читать далее
Добавить комментарий

You must be logged in to post a comment Login

Leave a Reply

Культура

В Москве прошла премьера пьесы «Доказательства любви» Натальи Захаровой

Опубликовано:

,

Василий Геронимус, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Государственного историко-литературного музея-заповедника А.С. Пушкина, Член ЛИТО Центрального Дома Учёных, посетил премьерный показ и делился с читателями МГЦАО профессиональным творческим мнением.

Талантливый человек во всём талантлив – эти слова приходят в голову при чтении пьесы Натальи Захаровой «Доказательства любви». Сияющая в мире русской сцены, актриса Захарова проявила себя в качестве талантливого драматурга. Пьеса жизненно естественна и жизненно узнаваема, она вводит зрителя в сценический мир художественных условностей, отвлечённых символов, которые органически вписываются в изобразительную среду пьесы. Например, один из главных героев пьесы — французский журналист, работает в своём кабинете, где на столе у него стоит с бюст Наполеона, который как французский символ органически вписывается в миропорядок журналиста.

Действие пьесы начинается с той офисной суеты и нервотрёпки, которая мыслима в нынешнем социальном пространстве. Автор не копирует действительность, а очень тонко и художественно остроумно показывает её с двух сторон. С одной стороны, офис журналиста узнаваем для всякого русского зрителя, который наверняка знает, что такое напряжённая обстановка на работе и что такое профессиональный коллектив, где один не прочь подсидеть другого. С другой стороны, обстановка, показанная автором, несёт в себе едва заметные, но всё-таки различимые и разительные приметы французского духа.

Пьеса замечательна ещё и тем, что подобно вершине айсберга она таит за собой пласты истории, непосредственно не охваченные, но подразумеваемые в пьесе. Её действие происходит в наши дни, но содержит в себе признаки упоительного ретро – это ещё один на редкость талантливый ход автора. Перекличка России и Франции в пьесе показана и благодаря трогательным фрагментам действия или своего рода лирическим отступлениям, посвящённым русской литературной эмиграции – например, Бунину. (Эти вставки в пьесе даны художественно тактично и убедительно).

В обстановке французских журналистских борений завязывается острый и, более того, скандальный сюжет пьесы. Журналистскую братию сотрясают наделённые властью чиновники от правосудия, которые стремятся правдами и неправдами легализовать жизненные требования сексуальных меньшинств.
Пьеса начинается с того, что в офис известного журналиста врывается русская женщина, цель которой морально и юридически защитить своего сына, отнятого у неё противозаконным судебным решением. Воссоздавая взаимоотношения популярного журналиста и несчастной матери ищущей справедливости, драматург использует едва ли беспрецедентный в мировой литературе сюжетный приём. С редким художественным остроумием разворачивает в принципе традиционную сюжетную коллизию: известный журналист, с одной стороны, весьма вяло откликается на просьбы незнакомки о помощи и воспринимает их даже с некоторым раздражением; с другой стороны, в душе у него еще теплится нечто настоящее, и он выказывает интерес к ее судьбе.

Постепенно его заинтересованность разгорается все больше и больше, и вот он уже вовлечён в скандальное расследование, которое ведёт несгибаемая женщина. Ей удается вовлечь журналиста в свою проблему, их связывает общее расследование.

Как жизнь журналиста меняется по мере того, как в неё входит русская женщина, показано в пьесе потрясающе сильно (причём сила автора именно в выразительных деталях). Наталья Захарова – автор психологически чуткий. Переход журналиста от нежелания вникать в чужую беду к готовности вмешаться и помочь, показан в пьесе художественно убедительно, актёру, который возьмётся за роль журналиста, будет что играть. Не менее удачно описана в пьесе и русская женщина. Помимо долгих судебных разбирательств, которые она вынуждена вести, она же – автор яркой и талантливой книги, где в красках описано то, что вершит французское правосудие с судьбами детей. О его деструктивной практике писательница рассказывает на примере судьбы своего сына.

Параллельный перевод судебного скандала в некое литературно художественное измерение чрезвычайно оживляет действие пьесы. Произведение в произведении литературоведы называют термином «интертекст». Так вот, в пьесе интертекст как нельзя более уместен. Он придаёт действию глубину и многогранность, фрагменты скандальной книги эстетически ненавязчиво, художественно и естественно привходят в структуру действия.

Благодаря интертексту пьесы труды и подвиги русской матери в судебном разбирательстве показаны также как своего рода творчество, а творчество показано в его социальной остроте, в его причастности к судебному скандалу. В пьесе остроумно показано, как книга героини – художественное произведение! – становится своего рода яблоком раздора в судебно-юридической сфере. Книгу не хотят печатать, поскольку боятся, что власть имущие персонажи узнают в произведении себя. А издательство рискует пострадать по закону о клевете.

Разумеется, в Европе социальные мытарства женщины разворачиваются несколько по-иному, чем они могли бы разворачиваться в России, но умеренная адаптация сюжета пьесы к отечественным реалиям делает пьесу в истинном смысле универсальной – воспринимаемой не только из Франции, но также из России. Сюжет пьесы понемногу достигает своего накала, динамично устремляется к своей кульминации. Автор умеет ритмически организовать житейский материал, одновременно не навязывая ему упрощённой сюжетной схемы – что является несомненным достоинством пьесы.

По ходу сюжета Наталья Захарова продолжает приятно изумлять искусством смыслоразличительной детали. Так, увлечение жены журналиста собаками, занятие в принципе вполне нейтральное, художественно маркирует равнодушие жены к профессиональной жизни мужа, а также – её французскую чопорность, противоположную русской душевности. Заниматься выставками собак в изображаемом автором контексте – это поверхностная мода. При всём том, Наталья Захарова избегает банальных и водевильных ходов – например, журналист и женщина из России не становятся любовниками, хотя вездесущая журналистская братия, которая следует за героем пьесы буквально по пятам, отслеживая каждый его шаг, рада раструбить повсюду о том, что у скандальной знаменитости появилась новая, русская пассия.
Автор пьесы нигде не фальшивит. Поразительно точны, например, диалоги журналиста с русской писательницей. Она интуитивно чувствует и видит душой, что отношения журналиста с женой прохладны и формальны. В разговоре с писательницей о своей жене журналист откровенен. И, однако, в пьесе отсутствует вульгарное упрощение его семейной ситуации.
Он не говорит, что в своё время женился на деньгах, но признаёт, что своевременная женитьба на статусной девушке была частью его социального успеха. По-французски точно и психически многомерна показана в пьесе жена журналиста – играющей её актрисе будет, где развернуться.

Пьесу венчает счастливый финал – женщине при помощи журналиста удаётся добиться правды. Виновные наказаны. Сын героини обнимает мать. У них символическая фамилия — Кутузовы. И французский журналист Дюрок — потомок генерала, приближенного к Наполеону, всемерно отдаёт должное Кутузову – русскому военному гению.

А счастливая женщина, обретшая сына, в свою очередь говорит о христианской молитве за врагов, к которой способен русский человек.

Из пьесы волей-неволей вырисовывается мысль, что современная Европа уподобилась Библейскому Содому. Да, современный мир катится незнамо куда… Но и логика автора пьесы, при всём его патриотизме, не позволяет утверждать, будто в современной Франции, некогда исхоженной русским страдальцем Буниным, не осталось ничего настоящего и святого. Спор о том, является ли Россия одной из стран Европы или же она идёт непонятным Европе самостоятельным путём, ведётся у нас никак не менее трёх столетий, начавшись со времён Петра.

Пьеса написана Натальей Захаровой блистательно.Талантливый человек во всём талантлив.

Читать далее

Культура

Июльский вечер в усадьбе Васильчиковых

Москонцерт приглашает на теплый вечер инструментальной музыки

Опубликовано:

,

14 июля, в усадьбе Васильчиковых на Большой Никитсткой, состоится уникальный музыкальный вечер, в программе которого прозвучат произведения Георга Телеманна, Антонио Вивальди, Франсуа Куперена, Роберта Шумана, Никколо Паганини и др. в исполнении Московского камерного оркестра «Времена года».

Московский камерный оркестр «Времена года» под руководством Владислава Булахова всегда готовит для своих слушателей блистательную программу в сопровождении интересного рассказа от лица Маэстро. На протяжении своей творческой жизни коллектив зарекомендовал себя как перспективный, творческий, амбициозный, постоянно ищущий новые формы в концертной работе.

Для гостей вечера подготовлен специальный бонус – бесплатная экскурсия перед началом концерта, на которой можно познакомиться с историей усадьбы Васильчиковых и узнать о салонных вечерах и знаменитых гостях дома.

Адрес: Большая Никитская 46/17, стр. 1
Начало экскурсии — 18:30, начало концерта — 19:00.
Сбор гостей концерта на экскурсию — на первом этаже в зоне кассы.
Концерт возможно посетить по Пушкинской карте.
Билеты тут.

Читать далее

Культура

Малоизвестные иллюстрации к роману “Как закалялась сталь” показали в Музее Николая Островского

Опубликовано:

,

До 31 июля 2022 года в музее Николая Островского в Москве (Тверская, 14) можно познакомиться с новым выставочным проектом — выставкой, посвященной теме советской книжной графики в изданиях романа «Как закалялась сталь». Проект приурочен к 90-летию со дня выхода романа Николая Островского «Как закалялась сталь», который увидел свет в 1932 году.

Кроме самого романа, ставшего знаковым для поколения 30-х — 40-х годов, выставка обращает внимание на феномен «книжной иллюстрации» который активно развивался в одно время с изданием книги.

Сейчас в фондах музея «Интеграция» им. Н.А. Островского хранится около 210 работ 33-х художников, иллюстрировавших произведения Николая Островского.

На выставке можно будет увидеть работы, охватывающие период от середины 30-х годов до конце 80–х прошлого века, а среди авторов — как неизвестных для широкой публики художников, так и признанных мастеров.

Всего в экспозиции представлены работы 14 советских художников: Марии Маризе-Краснокутской, Михаила Ройтера, Сергея Снаткина, Осипа Авсияна и других.

Самые ранние работы выставки — зарисовки художника Менделя Горшмана. Свои иллюстрации он создавал еще при жизни Николая Островского, используя его замечания, и был частым гостем писателя.

Можно познакомиться с работами Марии Маризе-Краснокутской- одной из наиболее известных мастеров советского плаката. Ее перу принадлежат плакаты «За Родину», «Любишь потрудиться — есть чем погордиться» и многие другие. Художник редко работала в жанре иллюстрации, поэтому зарисовки в экспозиции — очень ценны.

Увидят зрители и первые рисунки, вошедшие в коллекцию музея — работы Владимира Ладягина и Льва Эппле.

Ранние произведения художника Абрама Резниченко, выполненные в 1936-1937 годах, получили большую известность и публиковались в многочисленных переизданиях романа на многих языках. Это был первый опыт работы художника в таком жанре, как книжная иллюстрация.

Интерес публики вызовут и впервые представленные эскизы немецкого художника Курта Циммермана, который создавал иллюстрации для изданий романа на немецком языке в ГДР в 1973-1974 годах.

Читать далее

Trending

©2019 – 2022 МГЦАО
©2022 ИА Московское информационное бюро, (св-во о регистрации ИА №ФС77-80638 выдано 23.03.2021 г. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (РОСКОМНАДЗОР)).
Отдельные публикации могут содержать информацию, не предназначенную для пользователей до 16 лет.