Мы в социальных сетях

Культура

ХХ век в деталях быта

Опубликовано:

,

По адресу Большой Предтеченский переулок, дом 4 находится музей «Пресня», рассказывающий об истории страны и о быте её жителей, непрерывно меняющемся под воздействием революций и войн.

На территории музея два здания: современный музейно-экспозиционный комплекс и небольшой домик, в котором и начиналась история музея. Изначально этот дом был жилым, где в 1917 году в двух выделенных комнатах в марте размещалось первое легальное отделение Российской социал-демократической рабочей партии, а в октябре – в реввоенсовет Пресненского района, откуда руководили действиями рабочих-дружинников, штурмовавших Кремль. Впоследствии в этих комнатах и появился музей, первыми экскурсоводами в котором были большевики. В 1940 году музей перешёл под руководство Музея революции СССР, ныне Музея современной истории России. Уже в 1975 году было построено современное здание музея. Первоначально в нем разместились две основные экспозиции, посвящённые революции 1905 года, а потом и революции 1917 года. Пресня на протяжении всего 20 века была центром исторических событий – революций 1905 и 1917 годов, событий августа 1991 и октября 1993, а работники музея собирали будущие материалы и экспонаты музея: листовки, вещи, документы.

В 2000-х экспозиция музея была существенно переработана, и сейчас в музее открыта постоянная экспозиция «История российской повседневности. XX век», включающая 17 типологических реконструкций интерьеров – посетитель может увидеть комнату работницы текстильной фабрики, коммунальную квартиру 1920-1930 гг., квартиру в хрущёвке, пульт Центра управления полётами, кабинет высшего руководства СССР 1950-1960 гг. и многое другое. Для работников музея было важно сохранить мельчайшие детали, благодаря которым посетитель почувствует дух эпохи. Например, в комнате работницы текстильной фабрики можно увидеть маленький пузырёк для церковного масла – елея. Работница не всегда могла позволить себе услуги врача, поэтому в случае болезни могла надеяться только на елей и Бога. Такие маленькие, но очень важные детали можно найти в каждом интерьере. Где-то это – календарь, где-то – чайный сервиз. Каждую реконструкцию сопровождает музыка, чтобы посетители могли в полной мере понять эпоху, по-настоящему услышать её.

Реконструкция интерьера. Музей «Пресня».

Реконструкция интерьера. Музей «Пресня».

Реконструкция интерьера. Музей «Пресня».

Главным экспонатом музея считается необычайно детальная диорама, созданная художником Ефимом Дешалытом и являющаяся крупнейшей диорамой в Европе. Она изображает один эпизод из боев на Пресне в декабре 1905-го года. На первом плане повстанцы обстреливают наступающие колонны Преображенского полка, а на живописном втором плане раскинулась зимняя Москва, подсвеченная пламенем пожаров. Показ диорамы сопровождается звуковой дорожкой, а текст читает народный артист СССР Михаил Ульянов. Сопроводительный текст также записан на иностранных языках, особенной популярностью диорама пользуется у французских посетителей.

Кроме того, в музее открыты две выставки, посвящённые Великой Отечественной войне – «Вечно живые» и «Предприятия Пресни – фронту Победы». Первая рассказывает о краснопресненцах, ушедших на фронт, на ней представлены документы, фотографии и материалы из собрания Музея современной истории России. Выставка посвящена участникам 8-й Краснопресненской дивизии народного ополчения, которая почти сразу после формирования оказалась на пути стремительного немецкого наступления на Москву и почти полностью была уничтожена у села Ушаково. В основу сюжета выставки лёг сюжет книги Виктора Розова «Вечно живые», по которой впоследствии был снят широко известный фильм «Летят журавли». Вторая выставка, «Предприятия Пресни – фронту Победы», рассказывает о непростой жизни тыла. Здесь представлены плакаты времён Великой Отечественной войны, документы, фото материалы и образцы выпускаемой предприятиями Пресни продукции: например, к осени 1941-го года комбинат «Трёхгорная мануфактура», которая в мирное время выпускала ткани для народного потребления, во время войны выпускала ткань на военные нужды, Пресненский машиностроительный завод выпускал боеприпасы. Известный лозунг «Все для фронта, все для Победы!» стал определяющим в деятельности каждого предприятия, все во время войны работало для нужд армии.

Экспонаты музея «Пресня».

Экспонаты музея «Пресня». Не является пропагандой табакокурения.

В 20 веке появляется такое направление в исторической науке, как история повседневности, её задачей является исследование условий жизни, труда и быта, а также факторов, влияющих на формирование мировоззрения, социально-политических предпочтений обычных людей.

Реконструкция интерьера. Музей «Пресня».

Реконструкция интерьера. Музей «Пресня».

Реконструкция интерьера. Музей «Пресня».

Простой человек становится индикатором исторических событий, по отдельным деталям его быта можно составить целую картину эпохи. Именно такой нетривиальный подход к изучению истории используется в музее «Пресня». Его будет интересно посетить как взрослым, которые определённо узнают что-то новое, так и детям, ведь экспозиции музея составлялись с помощью подлинных предметов интерьера и быта. Музей открыт каждый день, кроме понедельника, и с нетерпением ждёт своих гостей. Обратите внимание, что вход в музей осуществляется только в маске и перчатках.

Читать далее
Добавить комментарий

You must be logged in to post a comment Login

Leave a Reply

Культура

В Москве прошла премьера пьесы «Доказательства любви» Натальи Захаровой

Опубликовано:

,

Василий Геронимус, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Государственного историко-литературного музея-заповедника А.С. Пушкина, Член ЛИТО Центрального Дома Учёных, посетил премьерный показ и делился с читателями МГЦАО профессиональным творческим мнением.

Талантливый человек во всём талантлив – эти слова приходят в голову при чтении пьесы Натальи Захаровой «Доказательства любви». Сияющая в мире русской сцены, актриса Захарова проявила себя в качестве талантливого драматурга. Пьеса жизненно естественна и жизненно узнаваема, она вводит зрителя в сценический мир художественных условностей, отвлечённых символов, которые органически вписываются в изобразительную среду пьесы. Например, один из главных героев пьесы — французский журналист, работает в своём кабинете, где на столе у него стоит с бюст Наполеона, который как французский символ органически вписывается в миропорядок журналиста.

Действие пьесы начинается с той офисной суеты и нервотрёпки, которая мыслима в нынешнем социальном пространстве. Автор не копирует действительность, а очень тонко и художественно остроумно показывает её с двух сторон. С одной стороны, офис журналиста узнаваем для всякого русского зрителя, который наверняка знает, что такое напряжённая обстановка на работе и что такое профессиональный коллектив, где один не прочь подсидеть другого. С другой стороны, обстановка, показанная автором, несёт в себе едва заметные, но всё-таки различимые и разительные приметы французского духа.

Пьеса замечательна ещё и тем, что подобно вершине айсберга она таит за собой пласты истории, непосредственно не охваченные, но подразумеваемые в пьесе. Её действие происходит в наши дни, но содержит в себе признаки упоительного ретро – это ещё один на редкость талантливый ход автора. Перекличка России и Франции в пьесе показана и благодаря трогательным фрагментам действия или своего рода лирическим отступлениям, посвящённым русской литературной эмиграции – например, Бунину. (Эти вставки в пьесе даны художественно тактично и убедительно).

В обстановке французских журналистских борений завязывается острый и, более того, скандальный сюжет пьесы. Журналистскую братию сотрясают наделённые властью чиновники от правосудия, которые стремятся правдами и неправдами легализовать жизненные требования сексуальных меньшинств.
Пьеса начинается с того, что в офис известного журналиста врывается русская женщина, цель которой морально и юридически защитить своего сына, отнятого у неё противозаконным судебным решением. Воссоздавая взаимоотношения популярного журналиста и несчастной матери ищущей справедливости, драматург использует едва ли беспрецедентный в мировой литературе сюжетный приём. С редким художественным остроумием разворачивает в принципе традиционную сюжетную коллизию: известный журналист, с одной стороны, весьма вяло откликается на просьбы незнакомки о помощи и воспринимает их даже с некоторым раздражением; с другой стороны, в душе у него еще теплится нечто настоящее, и он выказывает интерес к ее судьбе.

Постепенно его заинтересованность разгорается все больше и больше, и вот он уже вовлечён в скандальное расследование, которое ведёт несгибаемая женщина. Ей удается вовлечь журналиста в свою проблему, их связывает общее расследование.

Как жизнь журналиста меняется по мере того, как в неё входит русская женщина, показано в пьесе потрясающе сильно (причём сила автора именно в выразительных деталях). Наталья Захарова – автор психологически чуткий. Переход журналиста от нежелания вникать в чужую беду к готовности вмешаться и помочь, показан в пьесе художественно убедительно, актёру, который возьмётся за роль журналиста, будет что играть. Не менее удачно описана в пьесе и русская женщина. Помимо долгих судебных разбирательств, которые она вынуждена вести, она же – автор яркой и талантливой книги, где в красках описано то, что вершит французское правосудие с судьбами детей. О его деструктивной практике писательница рассказывает на примере судьбы своего сына.

Параллельный перевод судебного скандала в некое литературно художественное измерение чрезвычайно оживляет действие пьесы. Произведение в произведении литературоведы называют термином «интертекст». Так вот, в пьесе интертекст как нельзя более уместен. Он придаёт действию глубину и многогранность, фрагменты скандальной книги эстетически ненавязчиво, художественно и естественно привходят в структуру действия.

Благодаря интертексту пьесы труды и подвиги русской матери в судебном разбирательстве показаны также как своего рода творчество, а творчество показано в его социальной остроте, в его причастности к судебному скандалу. В пьесе остроумно показано, как книга героини – художественное произведение! – становится своего рода яблоком раздора в судебно-юридической сфере. Книгу не хотят печатать, поскольку боятся, что власть имущие персонажи узнают в произведении себя. А издательство рискует пострадать по закону о клевете.

Разумеется, в Европе социальные мытарства женщины разворачиваются несколько по-иному, чем они могли бы разворачиваться в России, но умеренная адаптация сюжета пьесы к отечественным реалиям делает пьесу в истинном смысле универсальной – воспринимаемой не только из Франции, но также из России. Сюжет пьесы понемногу достигает своего накала, динамично устремляется к своей кульминации. Автор умеет ритмически организовать житейский материал, одновременно не навязывая ему упрощённой сюжетной схемы – что является несомненным достоинством пьесы.

По ходу сюжета Наталья Захарова продолжает приятно изумлять искусством смыслоразличительной детали. Так, увлечение жены журналиста собаками, занятие в принципе вполне нейтральное, художественно маркирует равнодушие жены к профессиональной жизни мужа, а также – её французскую чопорность, противоположную русской душевности. Заниматься выставками собак в изображаемом автором контексте – это поверхностная мода. При всём том, Наталья Захарова избегает банальных и водевильных ходов – например, журналист и женщина из России не становятся любовниками, хотя вездесущая журналистская братия, которая следует за героем пьесы буквально по пятам, отслеживая каждый его шаг, рада раструбить повсюду о том, что у скандальной знаменитости появилась новая, русская пассия.
Автор пьесы нигде не фальшивит. Поразительно точны, например, диалоги журналиста с русской писательницей. Она интуитивно чувствует и видит душой, что отношения журналиста с женой прохладны и формальны. В разговоре с писательницей о своей жене журналист откровенен. И, однако, в пьесе отсутствует вульгарное упрощение его семейной ситуации.
Он не говорит, что в своё время женился на деньгах, но признаёт, что своевременная женитьба на статусной девушке была частью его социального успеха. По-французски точно и психически многомерна показана в пьесе жена журналиста – играющей её актрисе будет, где развернуться.

Пьесу венчает счастливый финал – женщине при помощи журналиста удаётся добиться правды. Виновные наказаны. Сын героини обнимает мать. У них символическая фамилия — Кутузовы. И французский журналист Дюрок — потомок генерала, приближенного к Наполеону, всемерно отдаёт должное Кутузову – русскому военному гению.

А счастливая женщина, обретшая сына, в свою очередь говорит о христианской молитве за врагов, к которой способен русский человек.

Из пьесы волей-неволей вырисовывается мысль, что современная Европа уподобилась Библейскому Содому. Да, современный мир катится незнамо куда… Но и логика автора пьесы, при всём его патриотизме, не позволяет утверждать, будто в современной Франции, некогда исхоженной русским страдальцем Буниным, не осталось ничего настоящего и святого. Спор о том, является ли Россия одной из стран Европы или же она идёт непонятным Европе самостоятельным путём, ведётся у нас никак не менее трёх столетий, начавшись со времён Петра.

Пьеса написана Натальей Захаровой блистательно.Талантливый человек во всём талантлив.

Читать далее

Культура

Июльский вечер в усадьбе Васильчиковых

Москонцерт приглашает на теплый вечер инструментальной музыки

Опубликовано:

,

14 июля, в усадьбе Васильчиковых на Большой Никитсткой, состоится уникальный музыкальный вечер, в программе которого прозвучат произведения Георга Телеманна, Антонио Вивальди, Франсуа Куперена, Роберта Шумана, Никколо Паганини и др. в исполнении Московского камерного оркестра «Времена года».

Московский камерный оркестр «Времена года» под руководством Владислава Булахова всегда готовит для своих слушателей блистательную программу в сопровождении интересного рассказа от лица Маэстро. На протяжении своей творческой жизни коллектив зарекомендовал себя как перспективный, творческий, амбициозный, постоянно ищущий новые формы в концертной работе.

Для гостей вечера подготовлен специальный бонус – бесплатная экскурсия перед началом концерта, на которой можно познакомиться с историей усадьбы Васильчиковых и узнать о салонных вечерах и знаменитых гостях дома.

Адрес: Большая Никитская 46/17, стр. 1
Начало экскурсии — 18:30, начало концерта — 19:00.
Сбор гостей концерта на экскурсию — на первом этаже в зоне кассы.
Концерт возможно посетить по Пушкинской карте.
Билеты тут.

Читать далее

Культура

Малоизвестные иллюстрации к роману “Как закалялась сталь” показали в Музее Николая Островского

Опубликовано:

,

До 31 июля 2022 года в музее Николая Островского в Москве (Тверская, 14) можно познакомиться с новым выставочным проектом — выставкой, посвященной теме советской книжной графики в изданиях романа «Как закалялась сталь». Проект приурочен к 90-летию со дня выхода романа Николая Островского «Как закалялась сталь», который увидел свет в 1932 году.

Кроме самого романа, ставшего знаковым для поколения 30-х — 40-х годов, выставка обращает внимание на феномен «книжной иллюстрации» который активно развивался в одно время с изданием книги.

Сейчас в фондах музея «Интеграция» им. Н.А. Островского хранится около 210 работ 33-х художников, иллюстрировавших произведения Николая Островского.

На выставке можно будет увидеть работы, охватывающие период от середины 30-х годов до конце 80–х прошлого века, а среди авторов — как неизвестных для широкой публики художников, так и признанных мастеров.

Всего в экспозиции представлены работы 14 советских художников: Марии Маризе-Краснокутской, Михаила Ройтера, Сергея Снаткина, Осипа Авсияна и других.

Самые ранние работы выставки — зарисовки художника Менделя Горшмана. Свои иллюстрации он создавал еще при жизни Николая Островского, используя его замечания, и был частым гостем писателя.

Можно познакомиться с работами Марии Маризе-Краснокутской- одной из наиболее известных мастеров советского плаката. Ее перу принадлежат плакаты «За Родину», «Любишь потрудиться — есть чем погордиться» и многие другие. Художник редко работала в жанре иллюстрации, поэтому зарисовки в экспозиции — очень ценны.

Увидят зрители и первые рисунки, вошедшие в коллекцию музея — работы Владимира Ладягина и Льва Эппле.

Ранние произведения художника Абрама Резниченко, выполненные в 1936-1937 годах, получили большую известность и публиковались в многочисленных переизданиях романа на многих языках. Это был первый опыт работы художника в таком жанре, как книжная иллюстрация.

Интерес публики вызовут и впервые представленные эскизы немецкого художника Курта Циммермана, который создавал иллюстрации для изданий романа на немецком языке в ГДР в 1973-1974 годах.

Читать далее

Trending

©2019 – 2022 МГЦАО
©2022 ИА Московское информационное бюро, (св-во о регистрации ИА №ФС77-80638 выдано 23.03.2021 г. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (РОСКОМНАДЗОР)).
Отдельные публикации могут содержать информацию, не предназначенную для пользователей до 16 лет.